Meydan | La Place est d'abord une anthologie d'auteurs contemporains turcs, présentée et traduite par Canan Marasligil chez Publie.Net. Les premier et second volumes de l'anthologie sont parus respectivement en janvier 2012 et en avril 2013. Ces anthologies présentent des textes et des chansons d'auteurs contemporains turcs, des lectures d'extraits en turc par les auteurs intégrées à l'ePub ainsi qu'une collection de photographies inédites du projet de construction de métro sous-marin d'Istanbul :  Marmaray dans le premier volume, et un essai photographique d'une balade littéraire sur le Bosphore dans le second. 

Lieu de rencontre, de révolte, de réunion, de découverte, de partage d’idées. " Meydan", en turc, signifie "la place". Selon le contexte, Meydan est aussi le temps ou l’opportunité. À l’époque ottomane, elle est le centre d’un "orta oyunu", théâtre de rue, chez les soufis, c’est la place des "ayin", les liturgies. Ses origines remontent à l’arabe "Maydãn", large espace ouvert, et à la langue pehlevi (ou moyen-perse) "Mayān", le centre, l’espace visible.

Proposé aux lecteurs et lectrices francophones sous le signe de la découverte, Meydan | La Place offre à découvrir de nouvelles voix, des thèmes inattendus, des perspectives sur le monde et la condition humaine,… par des auteurs jeunes et moins jeunes, certains de renommée internationale, d’autres non, sur des thèmes parfois traitant de la Turquie, parfois pas du tout, à travers des extraits de romans et des nouvelles, qui explorent les possibilités et les limites de la langue, des mots, de l’invention. 

La Turquie moderne, contemporaine, dans sa force et ses ruptures, ses permanences et ses turbulences.
Un an après le premier volume, c’est la même diversité et la même âpreté que nous propose Canan Marasligil, qui choisit, présente et traduit cette suite organisée de textes tous inédits jusqu’ici en français.
On y retrouvera deux auteurs d’importance, Perihan Mağden et Barış Bıçakçı. Mais aussi une interprète de jazz, Şirin Soysal, sur les rapports musique et littérature dans la poésie turque, et à nouveau le photographe Erinç Salor, pour accompagner Esra Almas dans une réflexion sur la ville et l’eau, via les “vapur” du Bosphore. L’immigration turque en Europe occidentale est présente avec la voix forte d’Aslı Tohumcu, qui n’avait jamais été traduite en français. Et une autre voix féminine, celle de Seray Şahiner, pour décrypter la condition des femmes dans la Turquie d’aujourd’hui via une suite de récits incisifs et durs (“À l’attention des dames”). Et c’est du côté de l’homosexualité et de sa réception que nous entraîne Perihan Mağden.
Alors, dans cet ensemble se croisent récits, fictions, réflexions, accompagnés de photographies et de textes dits à haute voix (iPad seulement) – faisant de “Meydan|La Place” un univers de lecture en soi.
Qu’on ne cherche pas l’exotisme : c’est du monde en partage qu’il est question, de notre commun présent. Canan Marasligil est accompagnée d’une autre traductrice, Claire Simondin, et de l’essayiste Esra Almas pour la composition de ce qui est dès maintenant une passerelle de référence, un ouvre-frontières.
Un travail remarquable de positionnement pour chacun et chacune de ces auteurs d’aujourd’hui, replacés dans l’histoire d’une littérature majeure, où on croisera aussi bien Nazim Hikmet qu’Orhan Pamuk.
’La géographie est le nom de ceux qui couvrent le sol / et rester demande du courage / Avec mes morts je suis restée dans ma géographie [...] Avec ma vie je suis restée dans ma géographie / afin d’écrire ma propre histoire’, écrit Karin Karakaşlı, une des grandes voix accueillies ici – et c’est bien cela qui ici nous rassemble.
— François Bon à propos de Meydan | La Place

Cette variété de profils, de styles, d’écritures, de thèmes et de genres agira, nous l’espérons, comme un avant-goût mais surtout, permettra aux lecteurs et lectrices d’aller plus loin dans la découverte de la littérature contemporaine turque. C’est à ce titre que Publie Net développera son offre de littérature turque en traduction, notamment avec une publication annuelle de l'anthologie Meydan | La Place.


LITTÉRATURE

Découvrez des extraits de romans, de nouvelles et de poésie parus dans le premier et le second volume de l'anthologie Meydan | La Place, avec Ece Temelkuran, Latife Tekin, Karin Karakaşlı, Perihan Mağden, Ahmet Ümit, Hakan Bıçakcı, Seray Şahiner, Aslı Tohumcu, Barış Bıçakçı et Mehmet Murat Somer.  Certains auteurs ont lu à voix haute des extraits en turc de leurs textes traduits pour Meydan | La Place. 

MUSIQUE

Écoutez la poésie de Nazim Hikmet mise en musique, les artistes Şirin Soysal, Mira, Gevende, Ceylân Ertem, Jehan Barbur, Yasemin Mori et d'autres à venir...

Nous vous présentons ici des portraits en musique de jeunes auteurs, artistes et musiciens contemporains de Turquie ainsi que des liens entre la musique et la littérature...